En chino, los pronombres interrogativos, tal como 什么 + 都/也, 谁+ 都/也,哪儿+ 都/也,怎么+ 都/也, etc., se pueden usar para indicar que cada miembro de cierto ámbito es igual sin ninguna excepción. Si la frase es afirmativa, se puede traducir como: todo, todo el mundo, todas las personas, todos los sitios, de todas las maneras… Si es negativa, se puede traducir como: nada, nadie, de ningún sitio, de ninguna manera…
什么 + 都/也, 谁+ 都/也,哪儿+ 都/也,怎么+ 都/也 + verbo/adj
1.Últimamente encuentro mal todo mi cuerpo. (Últimamente me siento mal en todos los sitios)
我最近觉得哪儿都不舒服。
Wǒ zuìjìn juédé nǎ’er dōu bú shūfú.
2. No puedo comprender de ninguna manera porqué ella eligió casarse con una persona así.
我怎么都想不明白她为什么选择(跟)这样一个人结婚。
Wǒ zěnme dōu xiǎng bù míngbái tā wèishéme xuǎnzé zhèyàng yīgè rén jiéhūn.
3. Pienso que él está dispuesto a hacer cualquier cosa sólo para que estés feliz.
为了让你高兴,我觉得他什么都能做。
Wèile ràng nǐ gāoxìng, wǒ juédé tā shénme dōu néng zuò.
4. Estoy demasiado cansado. He decidido no ver a nadie durante esta semana. Me quedaré en casa descansando.
太累了,我决定这一周谁都不见了,在家休息。
Tài lèile, wǒ juédìng zhè yīzhōu shéi dōu bùjiànle, zàijiā xiūxí.
5. La gente que está en este programa de televisión es demasiado lista, puede dominar cualquier cosa solo con estudiar un poco.
这个电视节目里的人都太聪明了,什么都一学就会。
Zhège diànshì jiémù lǐ de rén dōu tài cōngmíngliǎo, shénme dōu yī xué jiù huì.
Dra. Rui Liu
“Cofundadora y Jefa de estudios en Longwen Escuela de Chino”